[an error occurred while processing this directive]

【石大人文讲坛(第16期)】马克思恩格斯论政治话语的经典化翻译传播

发布者:王晓琼发布时间:2023-10-13浏览次数:110

    为推动人文社会科学繁荣发展,增进各领域专家学者的交流互动,学校设立“石大人文讲坛”,邀请国内外知名专家学者来校讲学,寻找新问题,探索新方法,促进学术观点的碰撞与激发,营造潜心学术,追求卓越的学术氛围。

讲坛主题马克思恩格斯论政治话语的经典化翻译传播

时    间2023年10月14日 14:30

地    点南教116

讲坛嘉宾杨明星 教授

嘉宾简介

杨明星,郑州大学外国语与国际关系学院副院长、博士生导师、二级教授,中国外交话语研究院院长。国家社科基金重大项目首席专家及评审专家、国家“万人计划”哲学社会科学领军人才、国务院特殊津贴专家、省特聘教授、省****领军人才、省管优秀专家、省级学术技术带头人。曾被外交部借调驻外工作,兼任中国译协对外话语体系委员会副主任、国际生态翻译学研究会外事翻译委员会执行长。主持国家社科基金重大招标课题等国家级、省部级项目20余项。先后主持获得教育部中国高校人文社科奖三等奖,国务院新闻办优秀论文奖,省高等教育教学成果奖特等奖、一等奖,省社科优秀成果奖一等奖等10余个国家级、省级奖项。系外交话语及外事外交翻译研究领域的领军学者。

讲座提纲:

马克思恩格斯具有卓越的政治话语翻译传播才能。其经典化翻译传播思想主要有四个方面:

1. 实施动态化的翻译过程,即译作再现原作经典、译作比原作更加经典、译作使原作更加经典;

2. 遵循活力等效、风格再现、分众化传播、译文高度精确化以及译本互文互鉴五项翻译原则;

3. 建立四项翻译制度;

4. 采取试译等八大翻译策略。

研究马克思恩格斯论政治话语的经典化翻译对外交话语的学科建设和翻译传播具有重大的政策指导作用。